As of 18 August 2010, you must register to edit pages on Rodovid (except Rodovid Engine). |
Євдокія Григорівна Коваль (Щербак)
From Rodovid EN
Lineage | Ковалі |
Sex | Female |
Full name (at birth) | Євдокія Григорівна Коваль |
Other last names | Щербак |
Parents |
Events
child birth: ♀ Марія Захарівна Щербак (Горина) [Щербаки]
child birth: ♂ Роман Захарієвич Щербак [Щербаки] d. 3 January 1944
marriage: ♂ Захарій Федорович Щербак [Щербаки] b. 1858 d. 1932
9 October 1894 child birth: П'ятигорськ, Російська імперія, ♀ Таїсія Захаріївна Щербак [Щербаки] b. 9 October 1894 d. 18 January 1944
Notes
Но образцовое хозяйство Захара, которое обслуживалось полсотней народу (рабочие, конторщики, приказчики, кладовщики, конюхи, машинисты, садовники, шоферы, казаки для охраны, домовая и дворовая обслуга), не казалось надежным хозяйке дома, Евдокии Григорьевне Щербак (1866 – 1931). Дочь простого станичного кузнеца с понятной фамилией Коваль, она всегда помнила саманную хатёнку, где началась её жизнь с Захаром. За много лет так и не смогла привыкнуть к своему новому положению — сидеть за столом барыней в кружевной шали и отдавать команды. «Она рада была заметить упущенное и сама поднести, а в иные дни, отстранив поварих, сготовить в ведёрной кастрюле малороссийский борщ. Уж дети, стыдясь прислуги, останавливали её, а перед гостями заставляли убрать постоянную вязку на спицах и клубок шерсти от ног». В немыслимые по крестьянскому воображению достаток и благоденствие поверить ей было трудно, и ещё задолго до революции каким-то жутким предостережением посетила семью страшная неделя — когда они с Захаром потеряли сразу шестерых своих детей, «усю середыну потомства»; скарлатина пощадила лишь старших, Романа и Марию, и самую маленькую, Таисию.
Дед и бабушка говорили на «рiднiй мовi» — позже А. И. красочно воспроизведёт живые звуки и колоритные обороты их сочной речи. Вот Захар вернулся из Екатеринодара, от военного чина, добывал белые билеты для сына и нужных работников. Евдокия крестится на икону: «Услышала Богородыця мої молытвы». «Та нi, — морщится Захар, — Богородыця тут з краю. То я трохи пiдмазав, щоб не рипiло». «Украинского — много влилось в меня от деда Щербака, он чисто по-русски и не говорил, да сама речь какая тёплая! и бабка по матери наполовину украинка; и украинские песни известны и внятны мне с детства». Таких признаний у Солженицына немало: «Я люблю их землю, их быт, их речь, их песни… Украинское и русское соединяются у меня и в крови, и в сердце, и в мыслях»
From grandparents to grandchildren
![](http://rodvoid.org/thumb/5/5b/%D0%A1%D0%BE%D0%BB%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%86%D1%8B%D0%BD-%D0%98%D1%81%D0%B0%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D0%A1%D0%B5%D0%BC%D1%91%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87-1.jpg/40px-%D0%A1%D0%BE%D0%BB%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%86%D1%8B%D0%BD-%D0%98%D1%81%D0%B0%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D0%A1%D0%B5%D0%BC%D1%91%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87-1.jpg)
death: 15 June 1918, Георгиевск, умер в больнице от заражения крови
marriage: ♂ Андрій Миколайович Тюрін
marriage: ♂ Олександр Ісакійович Ісаєвич Солженіцин